ZeSword
Bruxelles, Belgique

AVATAR
Traductions...
le 19/08/2011 2:18
Salut à tous,

Dans le cadre du programme "des traductions françaises pour les magic-villois et par les magic-villois", je vous propose aujourd'hui trois problèmes. A chaque fois, si vous avez de meilleures traductions, merci d'avance de les donner ici !

1. Gilded Drake.
Pour éviter que la capacité soit retirée de la pile dans les configurations où l'adversaire n'a pas de bête (et donc obliger à bien sacrifier le drake dans ce cas), ils ont ajouté un "up to". Ma traduction en l'état (et améliorable) est :

Citation :
Quand le Drakôn clinquant arrive sur le champ de bataille, échangez le contrôle du Drakôn clinquant contre celui de jusqu'à une créature ciblée qu'un adversaire contrôle.


2. Urza's Tower
La traduction officielle du type de terrain "Urza's" est "terrain d'urza" (cf. Usine d'Urza). Du coup, la Tour d'Urza a comme ligne de type "terrain : terrain d'urza et tour". Jusque là ok. Sauf que dans son texte de règles, il est référence à des cartes de terrains qui ont les types de terrain "urza's mine" et "urza's power-plant". Cela donne lieu à ma traduction actuelle (et améliorable)

Citation :
Si vous contrôlez un terrain d'Urza et mine et un terrain d'Urza et centrale énergétique, ajoutez à votre réserve à la place.


3. Le type de créature Squid, présent sur Gulf Squid, Sand Squid et Fylamarid, a le mauvais goût de ne pas avoir de traduction imprimée officiellement. Effectivement le changement de type est postérieur aux éditions des cartes.
Si vous vous souvenez bien, la dernière fois que je vous ai posé une question de ce type, c'était pour le type hag, et ils avaient fini par sortir une créature plus tard ayant ce type. Cela avait donné mégère (le choix numéro 1 de Fraf d'ailleurs, mais nous avions voté harengère à l'époque).
J'ai traduit ce type par "calmar", mais à vos claviers !
haut de page - Les forums de MV >> Général >> Discussion : page 1 | 2
Et ta sœur ?

Légende
le 19/08/2011 2:27
3) Pour le type "Squid", sachant que les cartes en français s'appellent "Calamar des golfes" et "Calamar des sables", j'aurais tendance à mettre le type "calamar", bien que le mot ne soit qu'une ancienne variante de "calmar".
Darkent

hum
le 19/08/2011 3:03
Pour la 2 je dirais que tu fais un racourcis très français d'une formulation anglaise.

Sur l'usine d'urza il ya en effet marqué "Urza's" pour évoquer quelque chose relatif à Urza, d'ou la traductios l'ogiques de "Terrains d'urza", mais pour "Urza's Tower", il faut comprendre Tour d'Urza et pas autre chose. Du moins il me semble.

Donc Pour "Urza Tower" la traduction est "Tour d'Urza"
smc

hmmm
le 19/08/2011 3:21
Citation :
Quand le Drakôn clinquant arrive sur le champ de bataille, échangez le contrôle du Drakôn clinquant contre celui d'aucune ou d'une créature ciblée qu'un adversaire contrôle.


Erwidan
Paris, France

Légende
le 19/08/2011 8:37
Pour le 1, Y-a-t'il un inconvénient à mettre une formulation du type "Quand le Drakôn clinquant arrive sur le champ de bataille, vous pouvez échanger le contrôle du Drakôn clinquant contre celui d'une créature ciblée qu'un adversaire contrôle. Si vous ne faites pas d'échange, sacrifiez le Drakôn clinquant." ? (à part peut-être qu'on s'éloigne un peu trop de la formulation originale ?)

charlee
Je suis une moule

le 19/08/2011 9:34
Il y a un inconvénient dans la mesure où dans ta formulation, on n'est pas obligé de l'échanger alors que dans les faits, on est obligé de le céder à l'adversaire, même contre rien.
charlee
Je suis une moule

le 19/08/2011 9:41
(ou de le sacrifier si on ne souhaite pas l'échanger contre rien)
eternelreveur
Nara, Japon

le 19/08/2011 9:43
S'il n'y a rien chez l'adversaire pour l'echanger on le sacrifie, c'est encore plus simple
Erwidan
Paris, France

Légende
charlee
le 19/08/2011 9:50
Je suis pas sûr de te comprendre. Avec la formulation initiale, il me semble que dans le cas où l'adversaire a une créature, on peut toujours ne pas échanger le drakôn (enfin, l'échanger contre zéro créature adverse) et ainsi le sacrifier non ?
Erwidan
Paris, France

Légende
cross
le 19/08/2011 9:57
ok, donc si je comprend bien, il y a trois options :
1. échanger le contrôle du drakôn contre celui d'une créature adverse,
2. échanger le contrôle du drakôn contre rien,
3. ne pas échanger le drakôn et le sacrifier.

Dans le cas où l'adversaire n'a pas de créature, seules les options 2 et 3 sont possibles.

Alors on pourrait dire :
"Quand le Drakôn clinquant arrive sur le champ de bataille, vous pouvez échanger le contrôle du Drakôn clinquant contre celui de zéro ou une créature ciblée qu'un adversaire contrôle. Si vous ne faites pas d'échange, sacrifiez le Drakôn clinquant."
c'est à dire plus ou moins le post de smc en fin de compte.

désolé de transformer le sujet en sujet de règle =)
Candide
Casual Builder
Légende
le 19/08/2011 10:17
La formulation toute simple

Citation :
Quand le Drakôn clinquant arrive sur le champ de bataille, échangez le contrôle du Drakôn clinquant contre celui d'une créature ciblée qu'un adversaire contrôle. Si vous ne faites pas d'échange, sacrifiez le Drakôn clinquant. Cette capacité ne peut pas être contrecarrée sauf par des sorts ou des capacités. (Cet effet dure indéfiniment.)

ne fonctionne-t-elle pas ?

Si l'adversaire n'a pas de créature que l'on peut cibler, on sacrifie le drake, si l'adversaire a une créature que l'on peut cibler on doit forcément faire l'échange.

Et la ligne "Cette capacité ne peut pas être contrecarrée sauf par des sorts ou des capacités" préviendrait l'annulation du sacrifice par manque de cible (pas de fizzle de capa).
Candide
Casual Builder
Légende
le 19/08/2011 10:29
Pour les terrains d'Urza, c'est marrant qu'ils l'aient pas wordé avec des noms de cartes comme le cycle des artefacts "of Empires" de M12.

Citation :
Pour la 2 je dirais que tu fais un racourcis très français d'une formulation anglaise.

Sur l'usine d'urza il ya en effet marqué "Urza's" pour évoquer quelque chose relatif à Urza, d'ou la traductios l'ogiques de "Terrains d'urza", mais pour "Urza's Tower", il faut comprendre Tour d'Urza et pas autre chose. Du moins il me semble.

Donc Pour "Urza Tower" la traduction est "Tour d'Urza"

+1, et tant pis pour le "Urza's" solitaire de l'usine =)

Citation :
Tour d'Urza
Terrain : tour d'Urza
: Ajoutez à votre réserve. Si vous contrôlez une mine d'Urza et une centrale énergétique d'Urza, ajoutez à votre réserve à la place.
Citation :
Mine d'Urza
Terrain : mine d'Urza
: Ajoutez à votre réserve. Si vous contrôlez une centrale énergétique d'Urza et une tour d'Urza, ajoutez à votre réserve à la place.
Citation :
Centrale énergétique d'Urza
Terrain : centrale énergétique d'Urza
: Ajoutez à votre réserve. Si vous contrôlez une mine d'Urza et une tour d'Urza, ajoutez à votre réserve à la place.


C'est d'ailleurs la traduction proposée par 7Urza&v=card&s=cname" target="_blank">Magiccards.info
charlee
Je suis une moule

le 19/08/2011 10:54
Tu as faux pour la 1 Candide, dans la mesure où ta formulation empêche celui qui joue le drake de l'échanger contre rien du tout (pour activer par exemple Oath).
La formulation de smc est très bonne.

Pour la 2, je n'ai aucun avis, je trouve de toute façon floues les références à d'autres cartes par leur type ou par leur nom dans la formulation anglaise. D'ailleurs, une question bête (j'ai la flemme de chercher) : qu'est ce qui nous dit que le texte de règles fait référence au type de terrain et non au nom de la carte ?
Candide
Casual Builder
Légende
le 19/08/2011 11:52
Je ne pensais pas qu'on avait le droit de donner le Drakôn gratuitement.

On peut prendre un détour en deux parties, l'une proposant un échange, l'autre juste la cessation de contrôle du drakôn. Ca rallonge la capacité, mais on évite la formulation pas très française =)

Citation :
Quand le Drakôn clinquant arrive sur le champ de bataille, échangez le contrôle du Drakôn clinquant contre celui d'une créature ciblée qu'un adversaire contrôle. Si vous ne faites pas d'échange, sacrifiez le Drakôn clinquant ou vous pouvez faire que cet adversaire acquiert le contrôle du Drakôn clinquant. Cette capacité ne peut pas être contrecarrée sauf par des sorts ou des capacités. (Cet effet dure indéfiniment.)

Qu'en pensez-vous ?


Citation :
Pour la 2, je n'ai aucun avis, je trouve de toute façon floues les références à d'autres cartes par leur type ou par leur nom dans la formulation anglaise. D'ailleurs, une question bête (j'ai la flemme de chercher) : qu'est ce qui nous dit que le texte de règles fait référence au type de terrain et non au nom de la carte ?
Le texte aurait été :
Citation :
Urza's Tower
Land - Urza's Tower
: Add to your mana pool. If you control a permanent named Urza's Mine and a permanent named Urza's Power-Plant, add to your mana pool instead.
Candide
Casual Builder
Légende
Ou alors...
le 19/08/2011 11:55
Citation :
Quand le Drakôn clinquant arrive sur le champ de bataille, échangez le contrôle du Drakôn clinquant contre celui d'une créature ciblée qu'un adversaire contrôle. Si vous ne faites pas d'échange, vous pouvez faire que cet adversaire acquiert le contrôle du Drakôn clinquant. Si vous ne le faites pas, sacrifiez le Drakôn clinquant. Cette capacité ne peut pas être contrecarrée sauf par des sorts ou des capacités. (Cet effet dure indéfiniment.)
molodiets
Kneel before Zod!
le 19/08/2011 12:00
on ne peut pas l'echanger contre rien. Ca ne serait pas un echange. S'il n'y a pas echange alors il est sacrifié.

le probleme venait du fait que c'est une capacité qui cible. si on ne traduit pas le jusqu'a et qu'il n'y a pas de créature en face alors la capacité du dragon va etre retiré de la pile pour absence de cible et on aura donc pas a le sacrifier or le texte anglais ne permet pas cela.
Candide
Casual Builder
Légende
le 19/08/2011 12:05
Citation :
le probleme venait du fait que c'est une capacité qui cible. si on ne traduit pas le jusqu'a et qu'il n'y a pas de créature en face alors la capacité du dragon va etre retiré de la pile pour absence de cible et on aura donc pas a le sacrifier or le texte anglais ne permet pas cela.

D'une part, faut vous mettre d'accord sur ce qu'on peut faire avec le Drakôn =)

D'autre part molo, la phrase suivante empêche le fizzle du sacrifice sans la cible.
Citation :
This ability can't be countered except by spells and abilities. (This effect lasts indefinitely.)

D'ailleurs le Gatherer le précise.
Citation :
If the chosen creature to exchange is not on the battlefield at resolution, then sacrifice this card.
This ability is targeted, so Protection can prevent targeting if it exists when the ability would be put on the stack. Once the ability is on the stack, adding Protection will not counter the ability but the exchange will not take place since the target is illegal and you sacrifice this card on resolution.
charlee
Je suis une moule

le 19/08/2011 12:06
mea culpa
sori
molodiets
Kneel before Zod!
le 19/08/2011 12:29
le fizzle c'est quand la cible est devenu invalide entre la mise en pile de la capa et sa résolution. ce que l'on craint c'est qu'il ne soit meme pas possible de designer une cible. Dans ce cas la capacité ne "fizzle" pas. elle est retiré de la pile comme un Aigle chasse-nuages qui arrive quand il n'y pas d'enchantement en jeu

l'ancien terme "fizzle" qui designe le fait que la cible n'est plus valide a la résolution a été remplacé par "est contrecarré par les regles"
Mais, le fait qu'une capacité déclenchée soit retirée de la pile juste apres y etre arrivée pour incapacité a trouver une cible, est encore possible et ce n'est pas contrecarrer
Candide
Casual Builder
Légende
le 19/08/2011 12:31
Ok donc a priori, si en jouant le Drakôn les seules options possibles sont :
- l'échanger contre une créature
- le sacrifier

Le texte le plus simple serait :
Citation :
Quand le Drakôn clinquant arrive sur le champ de bataille, vous pouvez échanger le contrôle du Drakôn clinquant contre celui d'une créature ciblée qu'un adversaire contrôle. Si vous ne faites pas d'échange, sacrifiez le Drakôn clinquant. Cette capacité ne peut pas être contrecarrée sauf par des sorts ou des capacités. (Cet effet dure indéfiniment.)

Ça fonctionne comme il faut ?
KaramGruul
le 19/08/2011 13:10
non, le texte proposé par Candide ne correspond pas au texte Oracle. En effet, même si la capacité indiquait "vous pouvez", il faudrait toujours choisir une cible lorsqu'elle va sur la pile (le choix de l'échange se faisant à la résolution). S'il n'y a pas de cible valide, la capacité serait immédiatement retirée de la pile, et ne ferait donc rien.
Le texte Oracle est:
Citation :
When Gilded Drake enters the battlefield, exchange control of Gilded Drake and up to one target creature an opponent controls. If you don't make an exchange, sacrifice Gilded Drake. This ability can't be countered except by spells and abilities. (This effect lasts indefinitely.)


-exchange control of Gilded Drake and up to one target creature an opponent controls
S'il n'y a pas de cible valide, le seul choix légal est 0 cibles. Cela empêche que la capacité quittela pile sans rien faire.

-If you don't make an exchange, sacrifice Gilded Drake
Un échange ne peut avoir lieu que si deux choses peuvent effectivement être échangées. Sinon, rien ne se passe. S'il n'y a aucune cible à la résolution (ou si la cible est illégale, voir plus bas), aucun échange est effectué, et le gilded drake sera sacrifié.

-This ability can't be countered except by spells and abilities.
Ceci empêche uniquement à la capacité d'être contrecarrée par les règles, ce qui se produirait si elle ciblait une créature et que cette cible devenait illégale. Si le cas se produit, la capacité se résout "au maximum" mais elle ne peut rien faire, ni rien faire faire, aux cibles illégales. En particulier, l'échange ne peut avoir lieu, et le Gilded Drake est sacrifié.

D'où la traduction:
Citation :
Quand le Drâkon Clinquant arrive sur le champ de bataille, échangez le contrôle du Drakon Clinquant avec au plus une créature ciblée qu'un adversaire contrôle. Si vous ne faîtes pas d'échange, sacrifiez le Drakon Clinquant. Cette capacité ne peut pas être contrecarrée, sauf par des sorts et des capacités. (Cet effet dure indéfiniment.)


Pour les lands d'Urza, je propose (pour la tour, à adapter pour les deux autres):
Citation :
Si vous contrôlez un permanent terrain d'Urza et mine et un permanent terrain d'Urza et centrale énergétique, ajoutez à votre réserve à la place.

J'ai rajouté "permanent" pour clarifier. Parce que si pour la centrale énergétique, on avait mis centrale énergétique avant terrain d'urza, ça aurait donné quelque chose de pas forcément très clair.
haut de page - Les forums de MV >> Général >> Discussion : page 1 | 2
Vous devez être identifié pour pouvoir poster sur les forums.