Citation :
Il y a certains points obsolètes dans cet article, certes, il faudrait que j'en réécrive un plus à jour, mais je te l'avais expliqué par messages privés.
Le rédacteur ça veut dire "celui qui rédige", donc en l'occurrence c'est toi. Donc oui on est d'accord, c'est bien à toi de faire la mise en page de ton article. C'est d'une condescendance sans nom de dire "c'est pas à moi de le faire, moi j'envoie un pavé et à vous la merde".
J'ai toujours procédé ainsi et je continuerai,
Je m'occupe de l'écriture, je laisse la présentation et la mise en forme à celui qui publiera l'article.
Si ma manière d'écrire de procéder lors de l'écriture d'articles ne te convient pas, vous auriez pu refuser de la publier ou tu peux supprimer ma news.
Je trouverai un autre site souhaitant l'héberger.
Citation :
J'avoue que je suis vraiment, mais vraiment choqué de ce genre d'attitude. Je ne connais pas la teneur de l'échange de courriels entre toi et JMB qui s'est occupé de la publication de cet article, mais il a été extrêmement gentil de passer du temps dessus alors que tu n'as manifestement même pas daigné lire les messages que je t'ai envoyés.
Gentil ... pas gentil ...
Je ne lui demande pas d'être gentil!
Il est grand, il a nul besoin de toi pour se plaindre.
De plus et surtout on n'a pas du tout discuté de cela, je lui ai envoyé la news. Il a fait une relecture pour les dernières fautes puis il s'est occupé de la mise en page, point!
Citation :
2. Une manière de rendre ça lisible c'est de ne pas se contenter de traduire mais de faire une analyse, et de proposer en lien la lecture éventuellement des messages "bruts" (avec seulement quelques citations). Si lors d'une interview avec questions réponses on peut se contenter de tout recopier sans aller plus loin, dans un exercice où on demande aux gens de s'exprimer, on ne peut pas mettre bout à bout tout ce que les gens ont écrit, ce n'est absolument pas la même chose.
C'est le but premier de cette partie: donner une liberté de parole à chaque communauté. Pas d'analyse dessus, pas de remarques, je traduis juste ce que je reçois afin de laisser chacun se faire sa propre vision.
Cette démarche est faite exprès car on a souvent critiqué dans mes précédentes news ma manière de constamment donner mon avis, directement ou indirectement.
De plus, nous sommes loin d'une traduction mot par mot, j'ai souvent du reprendre des chapitres en entier car la personne qui m'avait envoyé son commentaire avait aucune syntaxe. Cf les commentaires originaux sur MTGS.
Citation :
1. Aucun travail de mise en page ne pourra rajouter des phrases qui manquent cruellement pour faire le liant entre les mots des différentes communautés.
Encore une fois, fait exprès.
C'est une partie "sobre", il n'a que leur point de vue. Rien de plus.
En plus, je ne voulais pas donner plus d'informations sur les communautés que celles qu'ils avaient eux mêmes écris sur eux même. Ceci dans le but de ne pas donner plus d'importance à une communauté qu'à une autre. Dans ma news, elles parlent tous sur le même pied d’égalité, aussi bien les communautés de 20 joueurs que celles de 130 joueurs.
Ce qui donne un aspect sobre.