ZeSword
Bruxelles, Belgique

AVATAR
Faire ne pas faire qqch à qq'un ?
le 03/08/2009 15:29
Bonjour à tous,
J'ai cherché un peu, et je voudrais savoir s'il était possible de "faire ne pas faire quelque chose à quelqu'un" (exemple, prix au hasard bien sûr : vous pouvez lui faire n'assigner aucune blessure de combat ce tour-ci) ou s'il faut à tout prix "faire que quelqu'un ne fasse pas quelque chose" (à savoir vous pouvez faire qu'elle n'assigne aucune blessure de combat ce tour-ci). La seconde tournure est vraiment lourde, m'enfin si c'est le seul moyen...
haut de page - Les forums de MV >> MV Culture >> Discussion : page 1
evilsadic
Alors, les slivos M14 ?

hop !
le 03/08/2009 15:32
c est une question générale, ou par rapport a tes traductions ?
ZeSword
Bruxelles, Belgique

AVATAR
Ou plutôt
le 03/08/2009 15:36
Est ce correct "vous pouvez ne pas lui faire assigner de blessures" ?

La question est d'ordre général, mais s'applique pour moi dans un cas pratique sur une traduction (Cape de désarroi)
ohrgg
Amiens, France

le 03/08/2009 23:59
"vous pouvez ne pas..."
Ca prête a confusion, quand même. Beaucoup devrons le relire deux fois, je pense.
Mais c'est correct, surtout au sens ou la formulation des cartes n'en a rien a carrer de la correction académique, le premier critère a respecter étant la correction par rapport aux mécanismes mis en jeu.

Pourquoi pas:
"vous pouvez CHOISIR de ne pas lui faire..."
ZeSword
Bruxelles, Belgique

AVATAR
ohrgg
le 04/08/2009 12:52
Je cherche bien sûr quelque chose qui soit correct pour les règles et pour les mécanismes, mais avant tout je voudrais quelque chose de pas trop lourd dans la formulation, puisque quelle que soit la manière de le dire, si ça a le même sens c'est bon.

Pour ma part, je préfère "vous pouvez lui faire n'assigner aucune blessure de combat" mais je doute du fait que j'ai le droit de le dire de cette manière. Rajouter le verbe choisir je n'aime pas trop, même si c'est plus joli que "vous pouvez faire qu'elle ne fasse pas", ça rajoute un mot qui n'est pas dans le texte anglais.
Jag finner inga svar, Finns det några svar?

Légende
empêcher
le 04/08/2009 13:10
faire ne pas faire, c'est empêcher non ?

"vous pouvez l'empêcher d'assigner des blessures de combat ce tour-ci"

Je ne sais pas si c'est vraiment plus clair mais c'est moins lourd.
tupuduk
l'homophonie n'est pas 1 délit, cela ne saurait tarder
ça dépend
le 04/08/2009 16:38
tu veux faire quoi et à qui ?

sinon +1
empêcher quelqu'un de faire quelque chose
et tous les dérivés : contrarier, brider, museler, prohiber

etc..
ZeSword
Bruxelles, Belgique

AVATAR
Ah
le 04/08/2009 22:30
C'est pas bête empêcher, mais le truc c'est que c'est toi qui choisis l'action, pas vraiment la créature, donc tu ne l'empêches pas vraiment...
tupuduk
l'homophonie n'est pas 1 délit, cela ne saurait tarder
es-tu
le 05/08/2009 8:03
obligé de commencer par le mot "vous" ?
sinon tu commences par : "la créature"
"la créature peut n'infliger aucune blessure"
ou même "les blessures infligées par la créature peuvent être nulles"

je pense que la lourdeur de la phrase vient en partie du fait de commencer par "vous"
et mis à part le fait que tu puisses trouver le verbe miracle, sait on jamais, tu risque d'avoir ce problème avec cette tournure
mais bon, on ne peut pas t'empêcher de commencer avec vous ;o)
Glacius
Lyon, France

hop
le 05/08/2009 8:15
Je viens de voir le sujet, et je te propose une alternative :

reprendre le wording de toutes les cartes qui font un truc similaire, genre Ophidian:

Si ... attaque ... non bloqué, vous pouvez <action>, si vous faites ainsi, ... n'assigne pas de blessures de combat ce tour-ci.
ZeSword
Bruxelles, Belgique

AVATAR
Ivan
le 06/08/2009 22:24
Ta solution ne fonctionne pas : sur Cape de désarroi, tu peux choisir de ne pas infliger même si le mec en face a un bon zéro cartes en main (et y'aura pas de "faire ainsi", enfin tu pourras "choisir qu'il se défausse", mais bon... "si vous le choisissez" c'est bof).
Semiramis
J'<3 mokliv2
le 10/10/2009 22:00
"Vous pouvez le faire n'infliger aucune blessure." C'est simple, c'est correct, c'est français. Ce n'est certes pas très élégant (je préfère l'emploi de "choisir").
Semiramis
J'<3 mokliv2
le 10/10/2009 22:02
En fait, j'hésite entre
"Vous pouvez le faire n'infliger aucune blessure."
et
"Vous pouvez lui faire n'infliger aucune blessure."

Et naturellement je n'ai pas Grevisse sous la main.
Emrad
Blessures en pile (†11 jui 09)
:p
le 10/10/2009 22:05
Le texte oraclé de Clone me semble tout sauf français ; et pourtant.
haut de page - Les forums de MV >> MV Culture >> Discussion : page 1
Vous devez être identifié pour pouvoir poster sur les forums.